WCAG 2.2 nu ook beschikbaar in het Nederlands

Nieuws
Een screenshot van de WCAG richtlijnen 2.2 waarop staat dat de vertaling naar het Nederlands geleid is door Stichting Accessibility en gepubliceerd op 12 juni 2024

De nieuwste versie van de internationale toegankelijkheidsrichtlijnen voor websites, mobiele apps, digitale documenten en video zijn vanaf nu voor iedereen in het Nederlands beschikbaar. De richtlijnen zijn uit het Engels vertaald onder leiding van lector Eric Velleman en een grote groep stakeholders waaronder onze expert toegankelijkheid Harmen Lanser.

Toegankelijke digitale content en techniek is een noodzaak in onze moderne, digitale samenleving. Met de Nederlandse vertaling van de WCAG 2.2 zetten we een belangrijke stap richting inclusiviteit en gelijke toegang tot producten, diensten en informatie die via websites en apps worden aangeboden.

 

De richtlijnen in het Nederlands

https://www.w3.org/Translations/WCAG22-nl/

De “Richtlijnen voor Toegankelijkheid van Webcontent (WCAG) 2.2” zijn al enige tijd in het Engels beschikbaar. Er is altijd een grote vraag naar een Nederlandse vertaling. Dat komt omdat veel ontwikkelaars liever een Nederlands document lezen. Maar deze behoefte is er ook omdat vanaf 28 juni 2025 producten en diensten van Europese organisaties aan deze richtlijnen moeten voldoen.

Het is voor iedereen belangrijk dat websites, online documenten en mobiele applicaties toegankelijk zijn. Zeker voor mensen met een beperking, want we leven in een tijd waarin we steeds vaker alles online doen. 

De Nederlandse vertaling van de richtlijnen is bedoeld voor web professionals en is beschikbaar op de website van het W3C (World Wide Web Consortium) waar internationaal meer dan 400 organisaties bij betrokken zijn, waaronder veel bedrijven, overheden en belangenorganisaties.

Contact

portret Harmen Lanser

Ook jouw digitale communicatie voor iedereen toegankelijk?

Harmen Lanser